Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

an inch

  • 1 inchoo

    inchoo (in den besten Hdschrn. auch incoho), āvī, ātum, āre, etw. anlegen, anfangen, beginnen, antreten, einleiten, worauf nachher fortgebaut, fortgearbeitet, was nachher fortgesetzt werden kann (Ggstz. perficere, peragere, ad exitum perducere, absolvere, consummare), I) tr.: A) im allg.: α) m. Acc.: a principiis mundum, Cic.: novum delubrum, Cic.: templum inchoatum pro magnitudine dei, dessen Anlage der Gr. des G. entspricht, Liv.: signum, Cic.: hominem (v. der Natur), Cic.: res, quas (communis intellegentia) in animis nostris inchoavit, wozu sie den Grund gelegt hat, Cic.: scherzh., exaedificare inchoatam ignaviam, den Anfang des Lasters fortbauen, Plaut. – cum aut inchoatur luna aut impletur, Tac.: Favonius ver inchoans, Plin.: inch. vindemiam, Plin.: inch. annum, antreten, Tac.: u. so sextum officii annum, Tac. – inch. sermonem, Sen. u. Quint.: pulcherrimum facinus ab alqo, Curt.: inchoata initia (belli) a Philippo, der Krieg wurde eingeleitet durch Ph., Liv.: inch. mentionem affinitatis, vorläufig zur Sprache bringen (Ggstz. rem consummare), Liv.: plures reges, im voraus bestimmen, Plin.: aras nocturnas, auf n. A. zu opfern beginnen, Verg. – β) m. folg. Infin., Lucr. 3, 183. Lucan. 10, 173. Pallad. 13, 2. – γ) Partic. Perf. subst., ab inchoato (von Grund aus) exstruere domum, Colum., scholam, Inscr. – B) insbes.: 1) durch eine Darstellung etw. zu begründen suchen, etw. zu beschreiben-, darzustellen-, zu schildern versuchen, etw. einleiten, philosophiam (das Studium der Ph.) multis locis, Cic.: res attingere versibus his atque inchoare, Cic.: quod mihi inchoasti de oratoribus, Cic.: quod hic liber inchoat, Quint. – 2) im Senate den Antrag stellen, es zur Sprache bringen, inchoante Caesare de etc., Tac.: inchoantibus primoribus, Tac. – 3) beginnen, prägn. = zu reden anfangen, rursus inchoat Ismene, Stat. Theb. 8, 623. – 4) Partic. Perf. inchoātus, a, um, prägn. nur angefangen = unvollendet, unvollkommen, mangelhaft (Ggstz. perfectus), cognitio, officium, Cic.: inauditiunculae rudes inchoataeque, Gell.: verba inchoata et incondita, Gell. – neutr. Plur. subst., perfecta anteponuntur inchoatis, Cic. – II) intr. beginnen, anfangen, den Anfang nehmen, inchoante mense, Pallad.: ut munus inchoet ab etc., Sidon. – / Über die Formen inchoo u. incoho s. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 344.

    lateinisch-deutsches > inchoo

  • 2 inchoo

    inchoo (in den besten Hdschrn. auch incoho), āvī, ātum, āre, etw. anlegen, anfangen, beginnen, antreten, einleiten, worauf nachher fortgebaut, fortgearbeitet, was nachher fortgesetzt werden kann (Ggstz. perficere, peragere, ad exitum perducere, absolvere, consummare), I) tr.: A) im allg.: α) m. Acc.: a principiis mundum, Cic.: novum delubrum, Cic.: templum inchoatum pro magnitudine dei, dessen Anlage der Gr. des G. entspricht, Liv.: signum, Cic.: hominem (v. der Natur), Cic.: res, quas (communis intellegentia) in animis nostris inchoavit, wozu sie den Grund gelegt hat, Cic.: scherzh., exaedificare inchoatam ignaviam, den Anfang des Lasters fortbauen, Plaut. – cum aut inchoatur luna aut impletur, Tac.: Favonius ver inchoans, Plin.: inch. vindemiam, Plin.: inch. annum, antreten, Tac.: u. so sextum officii annum, Tac. – inch. sermonem, Sen. u. Quint.: pulcherrimum facinus ab alqo, Curt.: inchoata initia (belli) a Philippo, der Krieg wurde eingeleitet durch Ph., Liv.: inch. mentionem affinitatis, vorläufig zur Sprache bringen (Ggstz. rem consummare), Liv.: plures reges, im voraus bestimmen, Plin.: aras nocturnas, auf n. A. zu opfern beginnen, Verg. – β) m. folg. Infin., Lucr. 3, 183. Lucan. 10, 173. Pallad. 13, 2. – γ) Partic. Perf. subst., ab inchoato (von Grund aus) exstruere domum, Colum., scholam, Inscr. – B) insbes.: 1)
    ————
    durch eine Darstellung etw. zu begründen suchen, etw. zu beschreiben-, darzustellen-, zu schildern versuchen, etw. einleiten, philosophiam (das Studium der Ph.) multis locis, Cic.: res attingere versibus his atque inchoare, Cic.: quod mihi inchoasti de oratoribus, Cic.: quod hic liber inchoat, Quint. – 2) im Senate den Antrag stellen, es zur Sprache bringen, inchoante Caesare de etc., Tac.: inchoantibus primoribus, Tac. – 3) beginnen, prägn. = zu reden anfangen, rursus inchoat Ismene, Stat. Theb. 8, 623. – 4) Partic. Perf. inchoātus, a, um, prägn. nur angefangen = unvollendet, unvollkommen, mangelhaft (Ggstz. perfectus), cognitio, officium, Cic.: inauditiunculae rudes inchoataeque, Gell.: verba inchoata et incondita, Gell. – neutr. Plur. subst., perfecta anteponuntur inchoatis, Cic. – II) intr. beginnen, anfangen, den Anfang nehmen, inchoante mense, Pallad.: ut munus inchoet ab etc., Sidon. – Über die Formen inchoo u. incoho s. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 344.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > inchoo

  • 3 latesco

    1.
    lătesco, ĕre, v. inch. n. [lateo], to hide one's self, lie hid, be concealed:

    hic Equus a capite et longa cervice latescit,

    Cic. Arat. 385.
    2.
    lātesco, ĕre, v. inch. n. [2. latus], to grow broad, to widen (not ante-Aug.):

    napi non in ventrem latescunt,

    Col. 2, 10, 24:

    ossa paulatim latescentia,

    Cels. 8, 1:

    bis sex latescit fascia partes,

    Manil. 1, 680.

    Lewis & Short latin dictionary > latesco

  • 4 seresco

    1.
    sĕresco, ĕre, v. inch. n. [serenus], to grow dry:

    vestes serescunt (opp. uvescunt),

    Lucr. 1, 306.
    2.
    sĕresco, ĕre, v. inch. n. [serum], to turn to whey:

    lac frigore serescit,

    Plin. 11, 41, 96, § 238.

    Lewis & Short latin dictionary > seresco

  • 5 addormisco

    addormīsco, ere (Inch. v. addormio), ein wenig einschlafen, ein Schläfchen machen, Suet. Claud. 8.

    lateinisch-deutsches > addormisco

  • 6 confervesco

    cōnfervēsco, buī, ere (Inch. v. conferveo), I) in Glut geraten, zu sieden anfangen, sich erhitzen, Vitr. u.a.: übtr., mea cum conferbuit ira, wenn einst mein Zorn sich entzündet, Hor. sat. 1, 2, 71. – II) zusammenheilen, v. gebrochenen Knochen, Cels. 8, 10. no. 7.

    lateinisch-deutsches > confervesco

  • 7 consudasco

    cōnsūdāsco, ere (Inch. von consudo), stark in Schweiß geraten, -schwitzen, Col. 12, 48, 2.

    lateinisch-deutsches > consudasco

  • 8 conticesco

    con-ticēsco ( con-ticīsco), ticuī, ere (Inch. von conticeo) Schweigen eintreten lassen, schweigen, still werden, weil man nicht weiter reden mag oder zu reden wagt, und in diesem Sinne = verstummen (vgl. obmutesco), selten = Schweigen beobachten, schweigen, weil man vor Staunen usw. nicht reden kann (s. unten aus Liv. 30, 30, 2), I) eig.: a) von Menschen: conticiscam u. sed conticiscam, Plaut.: inter se clare loquebantur; intravi, conticuerunt, Plin. ep.: conticuit adulescens, Liv.: haec cum Crassus dixisset, parumper et ipse conticuit et ceteris silentium fuit, Cic.: cum obmutuisset senatus, iudicia (meton. = iudices) conticuissent. Cic.: conscientiā convictus repente conticuit, Cic.: non ausa ›parente‹ dicere conticuit, Ov.: paulisper alter alterius conspectu, admiratione mutuā prope attoniti, conticuere, Liv. 30, 30, 2. – mit ad u. Akk., ad hos casus, Quint.: ad quod ille quidem conticescit, sed sermonem suscipit Polus, Quint. – b) v. Tieren: sequitur gallicinium, cum galli canere incipiunt, dein conticinium, cum conticescunt, Censor. 24, 2. – c) v. personif. Lebl.: numquam de vobis (hominum) gratissimus sermo conticescet, Cic.: neque ulla aetas de tuis laudibus conticescet, Cic. – donec conticuit lyra, Hor. – conticuere undae, vacuae molae, Ov. – iube conticescere gemitus et exclamationes, Sen. ep. 24, 14. – II) übtr., v. Tätigkeiten u. Zuständen, schweigen, still werden, verstummen, austoben, sich legen, conticuit subito et obmutuit hoc studium nostrum, Cic.: illae scilicet litterae (wissenschaftliche Beschäftigungen) conticuerunt forenses et senatoriae, Cic.: ut inter strepitum tot bellorum conticescerent actiones tribuniciae, Liv.: conticuerat magis quam elanguerat militaris favor, Curt.: ubi conticuerit tumultus, Liv.: iam hic, quo nunc omnia ardent, conticiscet furor, Liv. – / Die Form conticisco in den besten Hdschrn. u. Ausgg. bei Plaut. (zB. Bacch. 798 u. mil. 410), Varro LL. 7, 79 u. Liv. (zB. 2, 29, 11), auch anerkannt von Prisc. partit. XII vers. Aen. 2, 52.

    lateinisch-deutsches > conticesco

  • 9 cupisco

    cupīsco, ere (Inch. v. cupio), den Wunsch nach etw. in sich aufkommen lassen, etw. wünschen, m. Infin., deum videre, Augustin. music. 4, 4. Vgl. Prisc. 8, 72.

    lateinisch-deutsches > cupisco

  • 10 enitesco

    ēnitēsco, ere (Inch. v. eniteo), erglänzen, hervorglänzen, -schimmern, sich in vollem Glanze zeigen, I) eig.: ut (oculi) et hilaritate enitescant et tristitiae quoddam nubilum ducant, Quint.: poet., enitescis pulchrior multo, Hor. carm. 2, 8, 6. – II) übtr.: alitur et enitescit velut pabulo laetiore facundia, Quint.: bellum novum exoptabat, ubi virtus enitescere posset, Sall.: gloria, quae cotidie magis enitescit, Cornif. rhet. – v. Pers., ut studiis honestis et eloquentiae gloriā enitesceret, Tac.: cogitaret plebem, quae togā enitesceret, Tac.

    lateinisch-deutsches > enitesco

  • 11 flaccesco

    flaccēsco (flaccīsco), ere (Inch. v. flacceo), I) welk-, schlapp werden, dum flaccescat (feniculum), Col. 12, 7, 4: flaccescente fronde, Vitr. 2, 9, 2. – Varro r. r. 1, 13, 4 liest Keil (Observv. crit. in Cat. et Varro de r. r. libros p. 46) mit Scaliger quod enim confracuit. – II) ermatten, erschlaffen, interea loci flucti flacciscunt, Pacuv. tr. 77: flaccescebat oratio, Cic.: flaccescentes voluptates, Arnob.

    lateinisch-deutsches > flaccesco

  • 12 frondesco

    frondēsco, fronduī, ere (Inch. v. frondeo), Laub bekommen, belaubt werden, sich belauben, ausschlagen, Cic. Tusc. 5, 37. Ov. met. 15, 561: in hederae faciem, Ov. met. 4, 395: cum arbores fronduissent, Greg. Tur. hist. Franc. 9, 17. p. 372, 12. – übtr., et simili frondescit virga metallo, Verg. Aen. 6, 144.

    lateinisch-deutsches > frondesco

  • 13 gemisco

    gemīsco, ere (Inch. v. gemo), anfangen zu seufzen, Claud. rapt. Pros. 3, 130 M.

    lateinisch-deutsches > gemisco

  • 14 inchoator

    inchoātor, ōris, m. (inchoo), der Anfänger einer Sache, mortis, Prud. ham. praef. 27: etiam formabilium inch. deus atque creator, Augustin. de genes. ad litt. 1, 14. § 28.

    lateinisch-deutsches > inchoator

  • 15 pubesco

    pūbēsco, buī, ere (Inch. v. pubeo) = ἡβάσκω, I) mannbar werden, ins Jünglingsalter-, erste Mannesalter treten, zum männlichen Alter heranwachsen, A) eig.: Hercules, cum primum pubesceret etc., Cic.: si alter eorum pubuerit, ICt. – vixdum aetate pubescente, Val. Max.: ille iam pubescentis aetatis, Firm. math.: pubescentibus annis, Petron. – B) übtr., heranwachsen, heranreifen, quae terra gignit, maturata pubescunt, Cic.: ut omnia floreant et in suo quaeque genere pubescant, Cic.: pubescere leto (v. Vogel Phönix), jung werden, Claud.: pubescentibus radiis (der Sonne), völlig scheinen, Claud.: pubescente vere, mit Eintritt des Fr., Amm. 27, 5, 2. – II) insbes., die äußeren Zeichen der Mannbarkeit-, die Scham- u. bes. die Barthaare bekommen, behaart werden, A) eig.: molli pubescere veste, mit dem weichen Haare der Mannbarkeit sich bekleiden, Lucr.: pubescunt malae, Val. Flacc. – B) übtr., übh. mit etw. überzogen-, bekleidet werden, sich bekleiden, vites laetificae pampinis pubescere, Enn. fr.: prata pubescunt variorum flore colorum, Ov.: ex eis (uvis) duo genera lanugine et ipsa pubescunt, Plin. – / Nbf. pūbīsco, Ven. Fort. vit. S. Mart. 1, 50 codd. opt.

    lateinisch-deutsches > pubesco

  • 16 squalesco

    squālēsco, ere (Inch. v. squaleo), I) starr werden, Caper 93, 19 K. Not. Tir. 40, 41b. – II) unsauber werden, ut vitiorum sordibus squalesceret mundus, Ps. Augustin. serm. app. 120, 1.

    lateinisch-deutsches > squalesco

  • 17 torresco

    torrēsco, ere (Inch. v. torreo), gedörrt-, verbrannt-, gebraten werden, Lucr. 3, 888. Isid. orig. 13, 21, 2. Schol. Bern. append. II. ad Verg. georg. 4, 451. p. 993 Hagen. Gloss. V, 582, 3.

    lateinisch-deutsches > torresco

  • 18 addormisco

    addormīsco, ere (Inch. v. addormio), ein wenig einschlafen, ein Schläfchen machen, Suet. Claud. 8.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > addormisco

  • 19 confervesco

    cōnfervēsco, buī, ere (Inch. v. conferveo), I) in Glut geraten, zu sieden anfangen, sich erhitzen, Vitr. u.a.: übtr., mea cum conferbuit ira, wenn einst mein Zorn sich entzündet, Hor. sat. 1, 2, 71. – II) zusammenheilen, v. gebrochenen Knochen, Cels. 8, 10. no. 7.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > confervesco

  • 20 consudasco

    cōnsūdāsco, ere (Inch. von consudo), stark in Schweiß geraten, -schwitzen, Col. 12, 48, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > consudasco

См. также в других словарях:

  • Inch — Inch, n. [OE. inche, unche, AS. ynce, L. uncia the twelfth part, inch, ounce. See {Ounce} a weight.] [1913 Webster] 1. A measure of length, the twelfth part of a foot, commonly subdivided into halves, quarters, eights, sixteenths, etc., as among… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Inch of candle — Inch Inch, n. [OE. inche, unche, AS. ynce, L. uncia the twelfth part, inch, ounce. See {Ounce} a weight.] [1913 Webster] 1. A measure of length, the twelfth part of a foot, commonly subdivided into halves, quarters, eights, sixteenths, etc., as… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Inch of water — Inch Inch, n. [OE. inche, unche, AS. ynce, L. uncia the twelfth part, inch, ounce. See {Ounce} a weight.] [1913 Webster] 1. A measure of length, the twelfth part of a foot, commonly subdivided into halves, quarters, eights, sixteenths, etc., as… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • inch — inch1 [inch] n. [ME inche < OE ynce < L uncia, twelfth part, inch, OUNCE1] 1. a unit of length in the FPS system, equal to 1/ 12 foot (2.54 cm): symbol, ″: abbrev. in 2. a fall (of rain, snow, etc.) equal to the amount that would cover a… …   English World dictionary

  • Inch High, Private Eye — was a 1973 Saturday morning cartoon produced by Hanna Barbera Productions.The show originally ran from September 8, 1973 to August 31, 1974 on NBC Saturday morning for 13 episodes. Since the 1980s it has enjoyed resurgence on cable television, in …   Wikipedia

  • Inch — 〈[ ı̣ntʃ] m. od. n.; , es; bei Maßangaben Pl.: ; Abk.: in.; 〉 engl. Längenmaß, Zoll, 2,54 cm [engl.] * * * Inch [ɪnt̮ʃ], der; [es], es […t̮ʃɪs] <aber: 4 Inch[es]> [engl. inch, aengl. ynce < lat. uncia, ↑ 1Unze]: Längeneinheit in… …   Universal-Lexikon

  • inch — [ɪntʆ] noun [countable] a unit for measuring length, equal to 2.54 centimetres * * * Ⅰ. inch UK US /ɪnʃ/ noun [C] (abbreviation in., symbol ʺ) ► MEASURES a unit of measure equal to one twelfth of a foot or 2.54 centimetres: » …   Financial and business terms

  • inch — ► NOUN 1) a unit of linear measure equal to one twelfth of a foot (2.54 cm). 2) a quantity of rainfall that would cover a horizontal surface to a depth of one inch. 3) a very small amount or distance: don t yield an inch. ► VERB ▪ move along… …   English terms dictionary

  • Inch Abbey — is a large, ruined monastic site 0.75 miles (1.2km) north west of Downpatrick, County Down, Northern Ireland, on the north bank of the River Quoile in a hollow between two drumlins and featuring early Gothic architecture. The site is mostly in… …   Wikipedia

  • Inch —    INCH, a parish, in the county of Wigton, 2½ miles (E.) from Stranraer; containing, with the hamlets of Aird, Cairnryan, and Lochans, 2950 inhabitants. This place, which is of great antiquity, and distinguished for its lochs, appears to have… …   A Topographical dictionary of Scotland

  • Inch — Inch, a. Measuring an inch in any dimension, whether length, breadth, or thickness; used in composition; as, a two inch cable; a four inch plank. [1913 Webster] {Inch stuff}, boards, etc., sawed one inch thick. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»